Translations of Elven Phrases in Dragon Age: Inquisition

One interesting quirk of Dragon Age: Inquisition is that it only sometimes translates elven words for you–even if you’re dalish and you should know what the hell they’re saying. Here’s a quick translation of the elven phrases that you will run into in the game.

** SPOILERS ** SPOILERS ** SPOILERS ** SPOILERS ** SPOILERS **

Malas amelin ne halam, Abelas.

May you find another name, “sorrow.”

Ir abelas.

I’m sorry.

Ir abelas, hahren.

I’m sorry, elder.

Ma harel, da’len.

You lie, child.

Ar lath ma, vhenan.

I love you, my heart.

Dareth shiral.

Goodbye.

Fenedhis!

There are other opinions about this, but this curse probably means something closer to “Wolf take you.”

Fenedhis lasa.

Given above, probably “let the wolf take you.”

Din elvhen emma him.

You are not Elven.

The next few are translations of the elven in Solas’ personal quest, All New, Faded for Her:

Ir abelas.

Don’t be sorry.

Ma melava halani.

You helped me.

Mala suledin nadas.

Now you must endure.

Ma ghilani mir din’an.

Guide me into death.

The next few are translations of the Elven in the fade, Here Lies the Abyss:

Dirth ma harellan.

Tell me, trickster.

Ma banal enasalin. Mar Solas ena mar din.

(Possibly) You will have nothing again. Your pride will be your death.

[This one has not been officially translated. But we do know ma=you/i, banal=nothing, enasal=again/repeats.  Solas=pride, ena=appears, din=dead.]

Banal nadas.

Nothing is inevitable.

[This one is almost certain. Banal=nothing, nadas=inevitable.]

Jenna Inouye
JKCI is a tech and gaming writer with a passion for antique crystal doorknobs. She also loves talking about games with other people. Add her on twitter or contact her directly.

Jenna Inouye

JKCI is a tech and gaming writer with a passion for antique crystal doorknobs. She also loves talking about games with other people. Add her on twitter or contact her directly.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *